L’alsacien dans la Vallée de Munster

L’alsacien dans la Vallée de Munster : Elsassisch ìm Menschtertàl

La Communauté de communes (CCVM) a adopté le 22 octobre 2024 un cadre de politique linguistique pour promouvoir l’alsacien dans notre vallée de 16 communes et 17 000 habitants.

Cette adoption fait suite au recrutement, le 4 septembre 2023, d’un chargé de mission suivi de la création, le 17 octobre, d’une Commission de politique linguistique (CPL) composée de 16 élus de la vallée, qui a adopté 14 recommandations le 6 novembre 2023. Ces recommandations se déclinent en trois parties : l’exposition à l’alsacien de la crèche au lycée ; la visibilité de la langue régionale dans l’espace public ; et l’implication de la société civile via une association intercommunale.
1646r
 

De l’alsacien de la crèche au lycée

Parmi les objectifs : trouver les moyens d’exposer à l’alsacien les 360 enfants de 0-3 ans, les 1100 enfants du primaire, les 500 collégiens et 300 lycéens. Pour ce faire, la CCVM recherche des intervenants. Cette initiative a été saluée le 22 mars 2024, par le Directeur académique des services de l'Éducation nationale (DASEN), M. Feld-Grooten, qui s’est félicité « qu’enfin une intercommunalité » initie une démarche de politique linguistique de nature à appuyer les initiatives de bilinguisme de l’Education nationale». Le 6 juin 2024 une formation « alsacien » a été dispensée aux animatrices du périscolaire et le 16 novembre 2024 à des assistantes maternelles. Une journée en immersion en alsacien a été organisée le 10 février 2025 à l’accueil de loisirs « La clé des champs » à Gunsbach.

 

Patrick_Breitel_GunsbachJeu de carte_Gunsbach
 

Généralisation de la signalétique bilingue 2028/2029

La CCVM a saisi l’opportunité de la loi « Molac » du 21 mars 2021, qui marque la reconnaissance officielle de la signalisation bilingue pour inviter les 16 communes à s’associer à un objectif de généralisation de la signalétique bilingue dans la vallée d’ici 2028/2029. Conformément aux recommandations de la Collectivité Européenne d'Alsace (CEA) et en accord avec les meilleures pratiques basques, bretonnes et corses, cette signalisation concerne les plaques de rue ; la signalisation routière officielle, directionnelle et temporaire ; la signalétique touristique et urbaine (« mairie », « école », « boulangerie », etc.) ; les enseignes et signalétiques extérieures des bâtiments publics ; et la signalétique intérieure visible du grand public. Tout ceci dans le respect du principe « taille, style et police de caractères identiques » entre les langues nationale et régionale dans un souci de parité de prestige. Au 31 mars 2025, 13 communes avaient finalisé cette démarche. Une première vague de panneaux bilingues seront installés fin 2025, financés à 80% par la Région et la CeA.  

Loi Molac

 

Implication de la société civile

Dans le souci d’impliquer la société civile, la CCVM encourage la création d’une association intercommunale dénommée « Elsassisch ìm Menschertàl » qui pourrait fédérer les initiatives. Dans un souci de maillage territorial, il est proposé la nomination d’un délégué communal à la langue alsacienne et la tenue d’un Stàmmtìsch mensuel uff Elsassisch. Enfin, les 270 associations de la vallée sont invitées à assurer la visibilité de l’alsacien dans leur communication. Idées et suggestions bienvenues. Contact : thierry.kranzer@cc-vallee-munster.fr

 

 

 

 

 

ENCADRE ECRIRE L’ALSACIEN

Elsassisch schriwa un laasa (*) mìt ORTHAL   

 L’alsacien est un dialecte alémanique, mais pas que. Comme tout moyen de communication orale, l’alsacien est une langue à part entière avec sa grammaire et son écriture : ORTHAL.  Le système ORTHAL, élaboré par les linguistes Edgar Zeidler et Danielle Crévenat-Werner, à partir de 2008, propose une orthographe cohérente, respectueuse des différentes prononciations. „So nooch àn der elsassisch Üssproch wie mäjlig, so nooch àm Hochditsche wie neetig.“  Épouser au mieux les prononciations de la langue alsacienne et célébrer avec la langue allemande un mariage de raison.  Les Corses parlent d’écriture polynomique.

ORTHAL propose une graphie agréable à l’œil et reproductible aussi bien par des apprenants germanophones ou germanistes que par des apprenants sans prérequis en allemand.

 

< ì > et < à > piliers d’ORTHAL 2023 !

ORTHAL a recours à l’accent grave du français pour < ì > et < à > :

<ì >pour le son /i/ très ouvert proche de /é/, mais n’est pas <é>.  

<à> différent de /a/ clair, qu’on appelle aussi le « a suédois »

 

Ces lettres permettent de distinguer l’alsacien de l’allemand tout en montrant leur cousinage :

a)      Différenciation de l’infinitif et du participe passé

schliffa # gschlìffa, aiguiser – aiguisé

verrissa # verrìssa, déchirer – déchiré

b)      Différenciation sémantique

wissa # wìssa, blancs - savoir

dànka # danka, remercier - penser

c)      Différenciation du singulier et du pluriel

Mànn # Manner, homme - hommes

Gàns # Gans, oie - oies

d)      Différenciation entre le terme de base et le diminutif 

Pàck # Packla, paquet – petit paquet

Gàss # Gassla, rue – ruelle

 

Voyelles brèves et longues

ORTHAL propose le principe d’une voyelle brève devant une double consonne et d’une voyelle longue devant une consonne unique. Nous écrirons « Müs » (souri) avec un « S » mais « Hüss »  (maison) avec deux « S » et nous écrirons « schàffa » (travailler) avec deux F (« à » bref) et « schlofa » (dormir) avec un F car « o » long

 

(*) écrire et lire l’alsacien avec ORTHAL